Размер
A
A
A
Цвет
С
С
С
Изображения
вкл
выкл
Обычная версия сайта
ИСИН Menu

Открытая лаборатория перевода

О лаборатории

Концепция нашей лаборатории — это совместный перевод важнейших философских и культурологических текстов, где переводчиком может стать любой. Никакого распределения функций – нужно просто открыть ссылку и перевести любой объём текста — даже одно предложение.

Одновременная коллективная работа над текстом — совершенно особый опыт. Это анатомический театр и место встречи: мы открываем документ, в котором прямо сейчас кто-то работает, и видим, как рождается мысль другого человека, как он ищет способ выразить то, чего ещё не существует.

И здесь приходит наш черёд — мы вступаем в диалог, предлагаем свои варианты, комментируем или молча подхватываем начатое движение.

Как мы действуем:

1. Голосованием выбирается ряд текстов по философии / культурологии, по которым запускается работа лаборатории

2. Под каждую статью создаётся файл, находящийся в открытом доступе по прямой ссылке

3. Любой человек может пройти по этой ссылке и начать переводить с того места, где остановился предыдущий человек.

4. Любой человек может предложить другой вариант перевода или оставить комментарии к тому, что уже было сделано.

5. Когда работа над текстом закончена, проводится ряд встреч, на которых происходит обсуждение текста, терминов, удачных и неудачных вариантов перевода (на встречу приглашается эксперт, который выступает в роли научного редактора и подсказывает терминологические решения).

6. Итоговый вариант текста обрабатывается литературным редактором (куратором лаборатории).

7. Текст публикуется на сайте ИСИН и на syg.ma с указанием имён всех, кто был причастен к процессу.

Что переводим:

Сейчас мы переводим текст, посвящённый понятию «постправда». Он выложен в открытый доступ и любой человек может присоединиться к процессу когда угодно и в том объёме, в котором захочет.

Присоединяйтесь! (Ссылка на текст)

Наша группа в Facebook для обсуждения работы: https://www.facebook.com/groups/openperevod/